讲英语遇到的笑话

毕竟英语不是咱的母语,在澳生活了许多年了,也积攒了不少自己的,别人的英语笑话。分享一下,一起乐乐吧。

1. 公司的大厨是新西兰的毛利人maori,maori有一种传统烹饪方式叫hangi,就是挖一个大坑,把烧热的石头放进去,然后再放入鸡,猪,羊,牛肉,再盖起来,放几个小时,焖烤熟后切片吃。大厨在公司搞了一个hangi的活动,因为这对其他人很陌生,他就解释了整个过程。怎么做是听明白了,只是动机搞错了。我们把hangi 听成了honey,把maori 听成了marry。再加上低级联想,以为大厨和他的honey要以此方式marry呢。

 2. 刚来澳洲的时候,需要先开一个银行帐号,把随身带的钱存起来。存=save,以前学过的。于是对teller说,could I save these money? 搞得teller莫明奇妙。还好她够聪明,反问:you mean, deposit money? 然后我就恍然大悟,原来是这么讲的呀。之后的N年一直做会计,天天都和这个字打交道了。

 3. 朋友有一对词总是搞错。kitchen 和 chicken。在超市里和售货员讲: can I have half kitchen? 还把kitchen hand (洗碗工)说成了chicken hand(鸡爪)。让人联想到鸡爪在厨房里刷碗。

 4. 还有一对也是容易混的,闹了很多次笑话的,之后连正确的也不会讲了。from the bottom of my heart 和 from the heart of my bottom。哈哈。从心底变成了从P底。

 5. 有次发email给客户因为某事和人家致歉,sorry for the inconvenience,因为inconvenience总是拼不对,于是用了word自带拼写功能,但是因为仓促选错了字。结果便成了,sorry for the incontinence. 被同事发现后,乐得断气。incontinence是失禁的意思。呵呵。

 一时间只能想到这多,以后碰到好玩的再做补充。

此条目发表在其它东东分类目录。将固定链接加入收藏夹。

留下评论